Poésie intraitable – Anthologie internationale de la poésie contemporaine 2. Brésil par Inês Oseki-Dépré

Le Brésil va bientôt connaître une élection cruciale, soit la continuité de la pénombre du fascisme, soit l’espoir de la démocratie retrouvée. Au-delà de cette actualité, il faut tourner notre regard sur ce pays en allant voir notamment ce qui fait la spécificité de sa poésie. Inês Oseki-Dépré a réalisé une merveilleuse anthologie qui constitue le deuxième tome de l’anthologie internationale de poésie contemporaine imaginé par Laurent Cauwet pour la collection Al Dante. Tandis que le premier tome consacré à l’Arabie Saoudite s’intéressait à mettre en avant la créativité de jeunes auteurices, le deuxième permet davantage de se rendre compte de l’histoire toute particulière de la poésie brésilienne.

Inês Oseki-Dépré démarre l’anthologie avec notamment la poésie concrète, grand mouvement moderniste initiée par des poètes tels que Décio Pignatari, Haroldo et Augusto de Campos ou encore Paulo Leminski. Commencer avec ce grand mouvement permet d’inscrire la poésie contemporaine brésilienne dans une certaine continuité, où les auteurices ne s’inspirent pas seulement des mouvements européens et vont beaucoup plus loin de l’image ethnocentré que l’on peut en avoir. Ce qui fait la spécificité de la poésie contemporaine du Brésil est son rapport à l’image, déployant par les mots ou par d’autres techniques une approche visuelle inédite. Inês Oseki-Dépré ne propose pas seulement des poèmes écrits, mais également de la poésie graphique et autre déploiement.

Le grand bénéfice de lire des anthologie est de cerner un ensemble, de voir à travers une sélection ce qui s’en dégage. Il n’y a évidemment pas d’uniformité dans cette anthologie, car la poésie contemporaine du Brésil est aussi foisonnante et vivante que dans n’importe quel pays. L’effort est ici de voir les chemins d’influences qui se sont tracés au fil des générations. Cela permet de voir comment les nouvelles voix ont émergé et s’inscrivent dans une nouvelle expressivité de la langue du pays. Cette anthologie est aussi un outil sociologique démontrant les évolutions de la société brésilienne, permettant par exemple avec le temps de faire plus de place aux voix féminines.

L’anthologie est titrée « Poésie intraitable » ce qui résume bien la liberté qui émane des différentes voix qu’on peut y trouver. Mais cela pourrait marcher pour n’importe quel pays tant que l’on peut y faire un travail similaire, cherchant à rendre plus intelligible la vitalité de sa poésie. Cette pratique ne peut survivre que par le travail acharné de personne telle qu’Inês Oseki-Dépré qui invite à décentrer notre perception de l’écriture, pensant la poésie du petit point de vue de son milieu et des infimes échanges que l’on peut avoir dans une vie. On se rend compte avec un tel ouvrage que la poésie brésilienne est bien vivante et que l’ensemble des poésies du monde est largement insondable.

Poésie intraitable

Anthologie internationale de la poésie contemporaine 2. Brésil

Inês Oseki-Dépré

Les presses du réel / Al Dante

Laisser un commentaire